スイスのアーティスト Natalie Luder のプロダクトから
ベーコンのシルクスカーフを入荷致しました。
黒糸で巻いたヘム加工が形のユニークさを際立たせ
また、ベーコンのコゲを感じさせます。
【story about bacon】
フランス語で、スカーフのことをfoulardという。
同時に、fou=insane(クレイジーな)、
lard=bacon(ベーコン)という意味。
約1500年前、中国の蚕(イモムシ)がフランスまでたどり着き、
“bon vivants(良き生活)”という街で、ある日、肉屋のベーコンの上に
偶然、落ちてしまいます。ベジタリアンだった蚕は、「ん~、これは美味い。」
この上で繭を作り始めます。どんどん大きくなった繭を見た、
肉屋の美人女将は「なあに、このベーコン。」と
ベーコン食べ放題天国の蚕をみつけます。
「あなたのために、この繭で世界で一番美しい絹のスカーフを作ってあげる」
と、彼女は約束し、毎日少しずつ、最高級のベーコンを蚕に与え続けます。
3ヶ月後、彼女は世界一光沢のある美しいスカーフを身につけ、
それを「クレイジーなベーコン」と名付けました。
The French word for a silk scarf is foulard.
The word is composed by fou (insane) and lard (bacon).
About 1500 years ago a Chinese silkworm found his way to
France to produce silk in Europe. In the country of the
« bon vivants » it accidently landed in a butcher’s shop
on top of a slice of bacon. Hmm, so soft and tasty,
thought the vegetarien with surprise and with verve
started to build a cocoon.As the cocoon grew more and
more the butcher’s wife, a sophisticated lady,
catched an eye on it.Is this bacon going insane,
she thought but shortly after she spotted the little
worm who found itself in a new paradise.
I will make the most beautiful scarf from your silk,
she promised and kept feeding the silkworm with the best
bits of bacon she could find. After three month
she was wearing proudly the most shiny silk scarf that
she would call with affection my „foulard“.
Natalie Luder 《 Fou Lard 》
18,900 / 100% silk / 180 cm x 35 cm
"Crèpe de Chine" digitally printed, black rolled hem
一点一点作家本人の手で作られております。
パッケージもNatalieが作られたそうです。
素敵ですよね!
YUMYUM!
ベーコンスカーフどうぞ召し上がれ☆